Bene bènnidos a su blog meu

Si podet allegare de totu rispetende, comente est naturale, sas règulas de educatzione (netiquette). Ma su prus, amus a faeddare de limba sarda e mescamente de limba sarda comuna

mercoledì 16 maggio 2007

PROPOSTA DE TRADUTZIONE IN SARDU E IN ITALIANU DE SA LIMBA LITURGICA

Limba litùrgica (sardu)

S’at a mantènnere s’impreu de sa limba latina in sos ritos latinos, francu indicatziones particulares.
Sende chi s ’impreu de sa limba volgare est ùtile meda pro sa gente in varias ocasiones, siat in sa missa siat in s’amministratzione de sos Sacramentos e in sas àteras partes de sa Liturgia, s’at a pòdere dare logu prus mannu in antis de totu in sas leturas e in sas ammonitziones, in carchi oratzione e in sos cantos, cunforma a sas normas chi pertocant custa matèria chi si istabilint pro cada casu in sos capìtulos chi sighint.
Osservende custas normas, at a èssere de cumpetèntzia de s’autoridade eclesiàstica territoriale (comente narat s’artìculu 22, 2) detzìdere si s’at a impreare sa limba vernaculare e in cale estensione; sos atos ant a èssere aprovados e cunfirmados dae sa Sede Apostòlica.
Sa Tradutzione dae su testu latinu a sa limba vernaculare, chi si devet impreare in sa Liturgia, la devet aprovare s’autoridade eclesiàstica territoriale cumpetente numenada in antis.


Lingua liturgica (italiano)

Si manterrà l’uso della lingua latina nei riti latini, salvo norme particolari.
Dato che l’uso della lingua volgare è molto utile per le persone in diverse occasioni, sia nella messa sia nell’amministrazione dei sacramenti e nelle altre parti della Liturgia, si potrà dare maggiore spazio prima di tutto nelle letture e nelle ammonizioni, in alcune orazioni e nei canti, rispettando le norme che riguardano questa materia che vengono stabilite caso per caso nei capitoli seguenti.
In base a queste norme, sarà competenza dell’autorità ecclesiatica territoriale (ai sensi dell’art.22,2) decidere se si dovrà utilizzare la lingua vernacolare e in quale estensione; gli atti saranno approvati e confermati dalla Sede Apostolica. La traduzione dal testo latino alla lingua vernacolare, che si deve utilizzare nella Liturgia, dev’essere approvata dall’autorità ecclesiatica territoriale competente sopracitata.


Nùgoro,14 de maju 2007

Giovanna Tuffu
Franca Pinna

Nessun commento: